Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Шоган йыраҥ

  • 1 шоган

    шоган
    бот.
    1. лук; огородное или дикорастущее растение семейства лилейных со съедобными, острыми на вкус луковицей и листьями

    Ир шоган дикий лук;

    ужар шоган зелёный лук;

    вуй шоган репчатый лук.

    Пакчаштышт пареҥге ден шоган деч молым шагал шындат. М. Рыбаков. На огороде своём они, кроме картофеля и лука, мало что сажают.

    Шоган кочо – шортара, йолташ мотор – ондала. Муро. Лук горький заставляет плакать, друг красивый – обманывает.

    2. в поз. опр. луковый; относящийся к луку, приготовленный из лука, с луком

    Шоган там луковый привкус;

    шоган шӱм луковая шелуха;

    шоган пылыш луковое перо.

    – Гаврил Никитыч, шоган пунемым ынде кушак сакалтена? «Ончыко» – Гаврил Никитыч, теперь куда развесим плети лука?

    Помидор участке воктелан шоган йыраҥ верланен. К. Березин. Возле участка с помидорами расположена грядка с луком.

    Марийско-русский словарь > шоган

  • 2 йыраҥ

    йыраҥ
    Г.: йӹрӓн
    1. гряда, грядка

    Шоган йыраҥ грядка с луком;

    йыраҥым ышташ делать грядку.

    Пелчанат ковышта йыраҥеш кушкеш да лемыш падышташ ок йӧрӧ. Калыкмут. И осот растёт на капустной грядке, да на щи не годится.

    2. уст. межа (между полями); граница земельных участков

    Йыраҥеш шудо пошен межа заросла травой.

    (Эпанай) кок-кум гана аҥа йыр тока-тока савырна да йыраҥеш канаш шинчеш. «У вий» Эпанай еле-еле сделает два-три круга в поле и сядет отдыхать на межу.

    Шудо уке. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Травы нет. Косим на межах и в других местах.

    Сравни с:

    пысман

    Марийско-русский словарь > йыраҥ

  • 3 шоган

    бот.
    1. лук; огородное или дикорастущее растение семейства лилейных со съедобными, острыми на вкус луковицей и листьями. Ир шоган дикий лук; ужар шоган зелёный лук; вуй шоган репчатый лук.
    □ Пакчаштышт пареҥге ден шоган деч молым шагал шындат. М. Рыбаков. На огороде своём они, кроме картофеля и лука, мало что сажают. Шоган кочо – шортара, йолташ мотор – ондала. Муро. Лук горький заставляет плакать, друг красивый – обманывает.
    2. в поз. опр. луковый; относящийся к луку, приготовленный из лука, с луком. Шоган там луковый привкус; шоган шӱ м луковая шелуха; шоган пылыш луковое перо.
    □ – Гаврил Никитыч, шоган пунемым ынде кушак сакалтена? «Ончыко». – Гаврил Никитыч, теперь куда развесим плети лука? Помидор участке воктелан шоган йыраҥверланен. К. Березин. Возле участка с помидорами расположена грядка с луком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шоган

  • 4 йыраҥ

    Г. йӹ́ран
    1. гряда, грядка. Шоган йыраҥгрядка с луком; йыраҥым ышташ делать грядку.
    □ Пелчанат ковышта йыраҥеш кушкеш да лемыш падышташ ок йӧрӧ. Калык мут. И осот растёт на капустной грядке, да на щи не годится.
    2. уст. межа (между полями); граница земельных участков. Йыраҥеш шудо пошен межа заросла травой.
    □ (Эпанай) кок-кум гана аҥа йыр тока-тока савырна да йыраҥеш канаш шинчеш. «У вий». Эпанай еле-еле сделает два-три круга в поле и сядет отдыхать на межу. Шудо уке. Аҥа йыраҥыште да монь солкален коштына. Н. Лекайн. Травы нет. Косим на межах и в других местах. Ср. пысман.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыраҥ

  • 5 помидор

    помидор

    Шолдыра помидор крупные помидоры;

    помидорым мариноватлаш мариновать помидоры;

    помидорым шындаш сажать помидоры;

    помидорым погаш собирать помидоры.

    А помидорым гын ожно мемнан верыште йӧршеш шынден огытыл, маныт: йӱштӧ деч лӱдыныт. В. Сапаев. А помидоры раньше в нашем краю, говорят, совсем не сажали: боялись холода.

    А помидоржо – ӧрат, пакчашак чевергыше, пеш тутло улыт. А. Ягельдин. А помидоры – диву даёшься, в огороде же покрасневшие, очень вкусные.

    2. в поз. опр. помидорный; относящийся к помидору

    Помидор йыраҥ грядка для помидоров;

    помидор кичке помидорные семена;

    помидор шудо помидорная ботва.

    Ковышта ден помидор озымым ончен куанет: пеш сай атыланен кушкыт. «Ончыко» Любуешься на капустную и помидорную рассаду – очень хорошо развиваются.

    Помидор участке воктелан шоган йыраҥ-влак верланеныт. К. Березин. Рядом с участком для помидоров расположены грядки с луком.

    Марийско-русский словарь > помидор

  • 6 помидор

    1. помидор (пакчасаска кушкыл да тудын саскаже). Шолдыра помидор крупные помидоры; помидорым мариноватлаш мариновать помидоры; помидорым шындаш сажать помидоры; помидорым погаш собирать помидоры.
    □ А помидорым гын ожно мемнан верыште йӧршеш шынден огытыл, маныт: йӱштӧ деч лӱдыныт. В. Сапаев. А помидоры раньше в нашем краю, говорят, совсем не сажали: боялись холода. А помидоржо – ӧрат, пакчашак чевергыше, пеш тутло улыт. А. Ягельдин. А помидоры – диву даёшься, в огороде же покрасневшие, очень вкусные.
    2. в поз. опр. помидорный; относящийся к помидору. Помидор йыраҥгрядка для помидоров; помидор кичке помидорные семена; помидор шудо помидорная ботва.
    □ Ковышта ден помидор озымым ончен куанет: пеш сай атыланен кушкыт. «Ончыко». Любуешься на капустную и помидорную рассаду – очень хорошо развиваются. Помидор участке воктелан шоган йыраҥ-влак верланеныт. К. Березин. Рядом с участком для помидоров расположены грядки с луком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > помидор

  • 7 верланаш

    верланаш
    Г.: вӓрлӓнӓш
    -ем
    1. устраиваться, устроиться; размещаться, разместиться где-л.

    Пӱкенеш верланаш усесться (устроиться) на стуле;

    кумытын верланаш разместиться втроём.

    Тудо (Аркаш) орваш йӧнанракын верланыш да каласкалаш тӱҥале. В. Юксерн. Аркаш поудобнее устроился в телеге и стал рассказывать.

    Клубын ик шулдырешыже библиотека верланен. В одном крыле клуба разместилась библиотека.

    2. располагаться, расположиться; находиться где-л.

    Марий старшина Вӱтла эҥерын кӱкшӧ серешыже верланен. К. Васин. Марийский старшина расположился на высоком берегу Ветлуги.

    Помидор участок воктелан шоган йыраҥ-влак верланеиыт. К. Березин. Рядом с участком для помидора расположены грядки с луком.

    3. устраиваться, поселяться

    Палыме деран верланаш устроиться у знакомого.

    4. перен. занимать, занять место; завоевать, завладеть чем-л.

    Воштылаш да игылташ йӧратыше Ольга шукертак Айдемырын чонешыже верланен. Т. Батырбаев. Склонная насмехаться и подтрунивать, Ольга давно завоевала сердце Айдемыра.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > верланаш

  • 8 пылыш

    пылыш
    Г.: пӹлӹш
    1. ухо, уши; орган слуха, а также наружная часть его в форме раковины

    Кужу пылыш длинные уши;

    пурла пылыш правое ухо;

    пылышым кӱраш драть за уши;

    пылышым модыкташ прясть ушами (о животных), настороженно шевелить ушами;

    пылы-шыште шокта гудит в ушах (о шуме в ушах);

    шке пылыш дене колаш слышать своими ушами.

    Пылыш тул гай йӱла, чытыдымын коршта. К. Васин. Ухо горит, как огонь, нестерпимо болит.

    Тудо (мераҥ) шинчажым пашкартен, лӱдмыж дене пылышыжым тарватылеш, кӱчык почшат чытыра. «Ончыко» Заяц выпучил глаза, от страха шевелит ушами, дрожит даже его короткий хвост.

    2. перен. ухо, уши; слух, способность воспринимать звуки

    Пӱсӧ пылыш острый слух;

    пылышлан пеҥгыдырак туговат на ухо.

    Янлык ден кайыквусо почеш чоды-рам шерын коштмыжо тудын шинча ден пылышыжымат кайыквусын гаяк пусым ыштеныт. А. Асаев. Травля по лесу зверей и диких птиц сделала его глаза и уши такими же острыми, как и у дичи.

    3. перен. перо (лука, чеснока), лист (некоторых растений)

    Теве шоган йыраҥ поснак сӧралын коеш, лӧза пылышыже-влак рыҥ шогат. «Мар. ком.» Особенно красиво выглядит грядка с луком, стройно стоят его сочные перья.

    4. перен. ухо, уши; ушко, ушки; у некоторых предметов: боковая часть, приспособление для подвешивания, подъёма

    Ведра пылыш ушки у ведра;

    чайникын пылышыже ушки у чайника.

    5. перен. ухо, уши; боковые, опускающиеся части шапки-ушанки

    Упш пылышым волташ опустить уши у шапки.

    Ошкылмыж годым пылышыже (упшын) кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он идёт, то уши его шапки машут, будто птицы крыльями.

    6. в поз. опр. ушной; относящийся к уху

    Пылыш коваште ушная кожа;

    пылыш кӧргӧ полость уха;

    пылыш мучаш а) кончик уха, верхняя часть уха; б) мочка уха, нижняя мясистая часть уха;

    пылыш рож отверстие уха;

    пылыш чер ушная болезнь.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пылыш

  • 9 верланаш

    Г. вӓрланаш -ем
    1. устраиваться, устроиться; размещаться, разместиться где-л. Пӱкенеш верланаш усесться (устроиться) на стуле; кумытын верланаш размес-титься втроём.
    □ Тудо (Аркаш) орваш йӧнанракын верланыш да каласкалаш тӱҥале. В. Юксерн. Аркаш поудобнее устроился в телеге и стал рассказывать. Клубын ик шулдырешыже библиотека верланен. В одном крыле клуба разместилась библиотека.
    2. располагаться, расположиться; находиться где-л. Марий старшина --- Вӱтла эҥерын кӱкшӧ серешыже верланен. К. Васин. Марийский старшина расположился на высоком берегу Ветлуги. Помидор участок воктелан шоган йыраҥ-влак верланеиыт. К. Березин. Рядом с участком для помидора расположены грядки с луком.
    3. устраиваться, поселяться. Палыме деран верланаш устроиться у знакомого.
    4. перен. занимать, занять место; завоевать, завладеть чем-л. Воштылаш да игылташ йӧратыше Ольга шукертак Айдемырын чонешыже верланен. Т. Батырбаев. Склонная насмехаться и подтрунивать, Ольга давно завоевала сердце Айдемыра.
    // Верланен шинчаш устроиться, разместиться, расположиться. – Вот мо, Микале таҥ, – ойлем тудлан, – тый тышан верланен шич, но пиетым нигуш ит колто. М.-Азмекей. – Вот что, друг Микале, – говорю я ему, – ты располагайся тут, но свою собаку никуда не отпускай.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > верланаш

  • 10 пылыш

    Г. пӹ́лӹш
    1. ухо, уши; орган слуха, а также наружная часть его в форме раковины. Кужу пылыш длинные уши; пурла пылыш правое ухо; пылышым кӱраш драть за уши; пылышым модыкташ прясть ушами (о животных), настороженно шевелить ушами; пылы-шыште шокта гудит в ушах (о шуме в ушах); шке пылыш дене колаш слышать своими ушами.
    □ Пылыш тул гай йӱла, чытыдымын коршта. К. Васин. Ухо горит, как огонь, нестерпимо болит. Тудо (мераҥ) шинчажым пашкартен, лӱдмыж дене пылышыжым тарватылеш, кӱчык почшат чытыра. «Ончыко». Заяц выпучил глаза, от страха шевелит ушами, дрожит даже его короткий хвост.
    2. перен. ухо, уши; слух, способность воспринимать звуки. Пӱсӧ пылыш острый слух; пылышлан пеҥгыдырак туговат на ухо.
    □ Янлык ден кайыквусо почеш чоды-рам шерын коштмыжо тудын шинча ден пылышыжымат кайыквусын гаяк пусым ыштеныт. А. Асаев. Травля по лесу зверей и диких птиц сделала его глаза и уши такими же острыми, как и у дичи.
    3. перен. перо (лука, чеснока), лист (некоторых растений). Теве шоган йыраҥпоснак сӧралын коеш, лӧза пылышыже-влак рыҥшогат. «Мар. ком.». Особенно красиво выглядит грядка с луком, стройно стоят его сочные перья.
    4. перен. ухо, уши; ушко, ушки; у некоторых предметов: боковая часть, приспособление для подвешивания, подъёма. Ведра пылыш ушки у ведра; чайникын пылышыже ушки у чайника.
    5. перен. ухо, уши; боковые, опускающиеся части шапки-ушанки. Упш пылышым волташ опустить уши у шапки.
    □ Ошкылмыж годым пылышыже (упшын) кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он идёт, то уши его шапки машут, будто птицы крыльями.
    6. в поз. опр. ушной; относящийся к уху. Пылыш коваште ушная кожа; пылыш кӧргӧ полость уха; пылыш мучаш
    1. кончик уха, верхняя часть уха; 2) мочка уха, нижняя мясистая часть уха; пылыш рож отверстие уха; пылыш чер ушная болезнь.
    ◊ Пылыш мучаш дене колышташ слушать краем уха; слушать невнимательно, урывками. Онтон Иванын мутшым пылыш мучаш дене гына колыштеш. А. Эрыкан. Онтон слушает слова Ивана только краем уха. Пылышым шогалташ (шогалтен колышташ) настораживаться, навострить уши (слух), напрягать (напрячь) слух, внимательно прислушаться. Кождемыр, мурымым чарнен, пылышым шогалтыш: чынак, подвал деке йол йӱк койын лишемеш. К. Васин. Кождемыр, прервав пение, внимательно прислушался: точно, к подвалу приближаются звуки шагов. Пылышыш пышташ мотать (намотать) на ус, хорошо запомнить. Авалийшыже, очыни, нужнам шуко ужын, погым аралаш тунемын. Тидым вес ганалан пылышыш пышташ кӱлеш. В. Косоротов. Его мачеха, видимо, видела большую нужду, умеет беречь имущество. На другой раз это надо намотать на ус.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пылыш

  • 11 вуй

    Вуйым сакаш опустить, склонить голову;

    вуйым саваш кивать головой;

    вуйым рӱзалташ покачать головой.

    Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь.

    Кол вуй гыч шӱеш. Калыкмут. Рыба гниёт с головы.

    2. голова, ум, сознание, рассудок

    Вуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.

    3. голова, штука; единица счёта

    Кожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.

    4. вершина, верхушка

    Пушеҥге вуй верхушка дерева;

    курык вуй вершина горы.

    Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.

    5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета)

    Пырня вуй конец бревна;

    парня вуй кончик пальца;

    карандаш вуй кончик карандаша;

    шаньык вуй конец вил;

    име вуй конец иголки.

    Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни.

    Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.

    6. край, начало или конец

    Куп вуй край болота;

    ӱстел вуй край стола;

    йыраҥ вуй конец или начало грядки.

    Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы.

    Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.

    7. головка, маковка, шляпка

    Ковышта вуй вилок капусты;

    маке вуй головка мака;

    кечшудо вуй шляпка подсолнуха;

    шоган вуй головка лука.

    Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.

    8. спинка; опора для спины у какого-н.сиденья

    Пӱкен вуй спинка стула.

    Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.

    9. конёк, купол; верхняя часть крыши

    Леваш вуй верхняя часть сарая;

    черке вуй купол церкви.

    Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.

    10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки)

    Тер вуй передок саней;

    орва вуй передок телеги;

    пуш вуй нос лодки.

    Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.

    11. носок; передний конец обуви или чулка

    Чулка вуй носок чулка;

    йыдал вуй носок лаптя.

    – Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.

    Шыдаҥ вуй колос пшеницы;

    шож вуй колос ячменя;

    вуй лукташ колоситься;

    вуй лукмаш колошение.

    Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.

    13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник)

    Кинде – чылалан вуй. Калыкмут. Хлеб – всему голова.

    Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи.

    – Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.

    14. в поз. опр. передний, первый

    Вуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает.

    Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вуй

  • 12 пурыс

    пурыс
    Г.: перцӹ
    бот.
    1. перец; овощное растение, а также плоды его в виде стручков (пакча-саска кушкыл да тудын отызаже)

    Кочо пурыс горький перец;

    тамле пурыс сладкий перец;

    шем пурыс чёрный перец;

    пурысым шындаш посадить перец.

    Мый ий еда йошкар пурысым ончен куштем. «Мар. ком.» Я каждый год выращиваю красный перец.

    Окна ончыл пурысыжо кечеш кечен чеверген. Муро. Перец под окном стал алым под солнцем.

    2. перец; порошок из этого растения

    Пурысым шавалташ поперчить.

    Почын ончышым гын, тушто мо гына уке: кӱмыж-совла, колшӱрлан моткоч кӱлшӧ пурыс, лавровый лышташ, шоган. А. Мурзашев. Открыл я сумку – чего только в ней нет: посуда, перец, совершенно необходимый для ухи, лавровый лист, лук.

    – Нерышкет тамак олмеш пурысым шупшыктышаш ыле. «Ончыко» – Вместо нюхательного табака дать бы тебе понюхать перец.

    3. в поз. опр. перечный, перцовый; относящийся к перцу

    Пурыс ате перечница;

    пурыс йыраҥ грядка с перцем;

    пурыс там вкус перца.

    Сапан кугыза пурыс отызала йошкаргыш... И. Иванов. Дядя Сапан покраснел, как стручок перца.

    Марийско-русский словарь > пурыс

  • 13 ушмен

    ушмен
    Г.: ушман
    бот.
    1. брюква; овощное растение семейства крестоцветных, корнеплод с крупным шарообразным сладковатым корнем светло-жёлтого цвета

    (Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. В огороде Надя готовила грядки под высадку капусты, брюквы.

    2. диал. свекла; овощное растение семейства маревых, корнеплод с толстым сладким корнем

    (Пакчаште) мо гына кушкын огыл! Пареҥге, шоган, кияр, кешыр, чуҥгыла, ушмен. «Ончыко» В огороде что только не росло! Картофель, лук, огурцы, морковь, брюква, свекла.

    Марийско-русский словарь > ушмен

  • 14 вуй

    1. голова (часть тела). Вуйым сакаш опустить, склонить голову; вуйым саваш кивать головой; вуйым рӱзалташ покачать головой.
    □ Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь. Кол вуй гыч шӱеш. Калык мут. Рыба гниёт с головы.
    2. голова, ум, сознание, рассудок. Вуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
    3. голова, штука; единица счёта. Кожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене --- налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
    4. вершина, верхушка. Пушеҥге вуй верхушка дерева; курык вуй вершина горы.
    □ Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
    5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета). Пырня вуй конец бревна; парня вуй кончик пальца; карандаш вуй кончик карандаша; шаньык вуй конец вил; име вуй конец иголки.
    □ Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни. Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
    6. край, начало или конец. Куп вуй край болота; ӱстел вуй край стола; йыраҥвуй конец или начало грядки.
    □ Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы. Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
    7. головка, маковка, шляпка. Ковышта вуй вилок капусты; маке вуй головка мака; кечшудо вуй шляпка подсолнуха; шоган вуй головка лука.
    □ Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
    8. спинка; опора для спины у какого-н. сиденья. Пӱкен вуй спинка стула.
    □ Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
    9. конёк, купол; верхняя часть крыши. Леваш вуй верхняя часть сарая; черке вуй купол церкви.
    □ Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
    10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки). Тер вуй передок саней; орва вуй передок телеги; пуш вуй нос лодки.
    □ Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
    11. носок; передний конец обуви или чулка. Чулка вуй носок чулка; йыдал вуй носок лаптя.
    □ – Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
    12. колос (соцветие злаков). Шыдаҥвуй колос пшеницы; шож вуй колос ячменя; вуй лукташ колоситься; вуй лукмаш колошение.
    □ Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
    13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник). Кинде – чылалан вуй. Калык мут. Хлеб – всему голова. Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи. – Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
    14. в поз. опр. передний, первый. Вуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает. Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
    ◊ Вуй дене ойлаш (мутланаш, кутыраш) бредить (говорить в бреду). Изиш жап эртымек, Кердин адак вуйжо дене мутланаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Через некоторое время Кердин опять начинает бредить. Вуй йыр шоналташ подумать, обдумать, поразмыслить головой. Шкалан ӱшанаш кӱлеш, да вуй йыр сайын шоналтыман. П. Корнилов. В себя надо верить, но надо и подумать хорошенько. Вуй йомаш погибнуть. Но пиалан улам, вуем ыш йом. К. Васин. Но я счастливый, не погиб. Вуй йомдараш пропасть, умереть, погибнуть. Шукынжо саде каргыме войнашак вуйыштым йомдарат шол. А. Юзыкайн. Да, многие погибают в этой проклятой войне. Вуй кошаргаш пропасть, погибнуть. Ну, шонем, ынде вуем тышакын кошарга. «Ончыко». Ну, думаю, теперь пропаду я здесь. Вуй кошарташ погубить. – Тый, Яштай, йӱмет дене вуетым кошартет. В. Исенеков. – Ты, Яштай, из-за пьянства погубишь себя. Вуй савырна, пӧрдеш
    1. голова кружится (от усталости, переутомления и т. д.). (Елук:) Кечыште вуем савырнаш тӱҥалят, шудыш каналташ возым. М. Рыбаков. (Елук:) На солнце у меня голова начала кружиться, и я легла на траву отдохнуть. Вуй пудыранаш сходить, сойти с ума, помешаться. Людмила чытырналт кайыш: Плеснёвын пӧртыш пурен шогалмыжым ужынат, шижынат огыл: «Кузе тыге? Вуем пудыранашак тӱҥалын огыл дыр?» – шоналтыш. Людмила вздрогнула: не заметила, не слышала, как Плеснёв зашёл в дом: «Как так? Не с ума ли начинаю сходить?» – подумала (Людмила). Вуй пыташ пропасть, погибнуть, умереть. «Ындс вуй пытыш!» – манын, пич кайышыла куржыт. И. Одар. «Теперь мы пропали!» – думая, бегут со всех ног. Вуеш кодаш запоминаться, запомниться. Художественный образ деч посна возымылан кӧра тудо (почеламут) вуеш ок код, йӱштын возымо строка-шамыч кумылым огыт тарвате. В. Чалай. Из-за того, что стихотворение написано без художественного образа, оно не запоминается, написанные без чувств строчки, не волнуют. Вуеш логалаш угореть. Вуеш налаш обижаться, обидеться. Мый веле огыл, кадр отдел пашаеҥат тиде шомаклан вуеш нале. В. Косоротов. Не только я, но и работник отдела кадров обиделся на это слово. Вуеш шуаш стать совершеннолетним, взрослым. – Теат кугу лийында, эргым-влакат вуеш шуыныт. А. Юзыкайн. – И вы подросли, и сыновья мои стали взрослыми. Вуеш шушо совершеннолетний. Орина але латкуд ияш веле гынат, вуеш шушо ӱдыр лийын кошташ койышыжо пешак пижеш. М. Шкетан. Хотя Орине ещё только шестнадцать лет, но ей очень идёт подражать взрослой девушке. Вуйлан муаш найти конец, смерть. – Вуетлан муыч. М. Казаков. – Нашёл себе конец. Вуйлан толаш бран. проклятый. – Чылт керемет! Пояным, йорлым ойыркала, вуйланже толшаш! М. Шкетан. – Настоящий чёрт! На богатых и бедных разделяет, проклятый! Вуйым кочкаш снять голову. (Пачерлан) шагалрак налам гын, (ватем) вуем кочкеш, – каласен пуыш Капит. Г. Ефруш. Если за квартиру мало возьму, – выпалил Капит, –жена с меня голову снимет. Вуйым корштараш ломать голову; усиленно думать. «Эргым, арам вуетым ит корштаре, а задачым ме шкат шотлен пуэна», – пелешта аваже. В. Исенеков. «Сынок, зря голову не ломай, а твою задачу мы и сами решим», – говорит мать. Вуйым кудалташ отдать всю душу; сильно любить что-л., пристраститься к чему-л. Еки йӱаш пеш йӧрата. Аракалан вуйжым кудалта. Д. Орай. Еки очень любит пить. За вино всю душу отдаст. Вуйым налаш надоедать, надоесть (просьбами), клянчить. Уныкам курчак дене вуйым налын, налын пуаш верештеш. Моя внучка клянчит куклу, придётся купить. Вуйым нӧлталаш поднимать голову; начинать активно действовать. Кок кече гыч госпитальыште увер мардежла шарлыш: касвелне ош поляк-влак вуйыштым нӧлталыныт. Ю. Артамонов. Черсз два дня в госпитале как ветер разнеслась новость: на западе белополяки подняли голову. Вуйым нулташ есть поедом; изводить бесконечными попрёками, замечаниями. (Левентей:) Тидлан кӧра ватемат вуемым нулташ тӱҥалеш. А. Волков. (Левентей:) За это и жена моя будет поедом есть меня. Вуйым ойыраш отстраниться, уклониться от каких-л. дел, уволиться. – Чфу! Тыге ойлет гын, мый товатат вакш гыч вуем ойырем. М. Шкетан. – Тьфу! Если так говоришь, я, ей богу, уйду (уволюсь) с мельницы. Вуйым ончыкташ показать голову; показаться, прийти куда-л. Ачай ала-кушко шылын, огеш кой. Кастенат ыш тол, йӱдымат вуйжым ыш ончыкто. О. Тыныш. Отец куда-то исчез, не видно. И вечером не пришёл, и ночью голову не показал. Вуйым пуаш.
    1. отдать всю душу; дать предпочтение чему-л. Мончаште, манметла, мый выньыклан вуйым пуэм. М. Шкетан. В бане, как говорится, за веник я душу отдам. 2) поддаваться, поддаться, уступать, уступить. Марий маска гай виян, тушманлан вуйым ок пу. К. Васин. Мужик силён как медведь, врагу не уступит. Вуй пуыдымаш непокорность, неподчинение. Вуй пуыдымо непокорный. Вара семын Кӧтремысе каче-влакат вуй пуыдымо лияш тӱҥалыт. А. Эрыкан. Постепенно и кётремские парни становятся непокорными. Вуйым пудыраташ туманить, затуманить голову; лишить возможности ясно соображать. Тӱрлӧ шонымаш вуйым пудырата. З. Каткова. Разные мысли туманят мне голову. Вуйым пудыратылаш ломать голову; усиленно думать. Мый шаҥгысек,«Мо кӱлеш да мо кӱлеш?!» – манын, вуйым пудыратыл шинчылтам. Г. Ефруш. Я долго сижу и ломаю голову: «Что же надо, что?!» Вуйым пӱтыраш расплетать косу у невесты и закрутить в завиток (компонент свадебного обряда). Ӱдырым каче суртышко кондат, лашкам пукшат, вара вуйым пӱтыраш луктыт, туштак шымакшым шындат. Невесту привозят в дом жениха, угощают лапшой, затем расплетают косу, делают завиток и надевают шымакш. Вуй пӱтырышӧ ава женщина, которая расплетает волосы, закручивает их в завиток и надевает невесте шымакш. Вуйым пытараш сложить голову, сложить свои кости; умереть, погибнуть. Восстаний ыштыше-влак вуйыштым тюрьмаште да катыргылаште пытареныт; ик кугыжа олмеш вес кугыжа вуйлаташ шогалын. А. Эрыкан. Восставшие сложили свои головы в тюрьме и на каторге, вместо одного царя начал править другой. Вуйым пышташ сложить голову, погибнуть. Нунын кокла гыч шукышт неле кредалмашеш вуйыштым пыштеныт. Б. Данилов. Многие из них в тяжёлом бою сложили свои головы. Вуйым саваш склонять голову; относиться с почтительным уважением, преклоняться. Ава ончылан эре вуем савем. Р.-Горохов. Перед матерью склоняю я голову всегда. Вуйым сакаш вешать, повесить голову; приходить в уныние, в отчаяние; огорчаться. Но вуйым сакыман огыл, илышыште тиддеч кугурак ойгымат ужалтын. «Ончыко». Но не надо вешать голову, в жизни пришлось испытать и не такое горе. Вуйым шияш жаловаться, пожаловаться. Хуторян-влак икте-весышт ӱмбаке вуйым шийыт. Н. Лекайн. Хуторяне жалуются друг на друга. Вуйым шупшаш отказываться, отказаться. (Ӱдыр-влак) паша дечат вуйым огыт шупш, мурашат тале улыт. А. Эрыкан. Девушки от работы не отказываются, и петь мастерицы. Вуйын шогаш
    1. отвечать головой. – Сравоч тыйын кидыштет ыле, – манеш Тропин Яким, – тыланетат вуйын шогаш верештеш. М. Шкетан. – Ключ был в твоих руках, – говорит Тропин Яким, – и тебе придётся отвечать. 2) стоять горой за кого-что-л. Нуно (писатель-влак) чумыр интеллигенций дене пырля калыкын тӱҥинтересше верч вуйын шогеныт. С. Эман. Писатели вместе со всей интеллигенцией стояли горой за основные интересы народа и социализма. Вуйыш каяш (кӱзаш) ударять в голову; оказывать опьяняющее действие. Мӱй пӱрӧ вуйыш кӱзыш, Альбертлан веселарак лие. В. Иванов. Медовуха ударила в голову, Альберту стало веселее. Вуйышко толын пураш прийти в голову (о мысли). Настуш ачаж ден аважын мутланымыштым колышт шинча. Коклан вуйышкыжо Корий толын пура. А. Березин. Настуш сидит и слушает разговор отца с матерью. Иногда в голову ей приходит мысль о Кори. Вуй пулчаш наматывание головы невесты и прикалывание булавкой (компонент свадебного обряда). Вуйым пулчымеке, Верушлан вӱд ведрам сакалтен пуышт, да ончыч шогышо дене коктын памашыш каен колтышт. Н. Лекайн. После наматывания нашмака Веруше вручили ведро, и они вдвоём со своей подругой зашагали к роднику. Вуй пулчымо ӱдыр названная дочь (женщина, намотавшая невесте нашмак, зовет её дочерью). – Тый вуй пулчышо аваже лият, а мый ачаже. Тыге ме родо лийына. Эчан эргына лиеш, а Веруш вуй пулчымо ӱдыр. Н. Лекайн. – Ты будешь посажённой матерью, а я отцом. Эчан будет нашим сыном, а Веруш дочерью. Так мы породнимся. Вуй пулчышо ава (вате) посажённая мать; женщина, намотавшая невесте нашмак. Вуй пулчышо вате, кидпӱанже тич тувырым, шарпаным, солыкым, шовычым оптен, тӧрыштӧ шинчыше-влаклан пыштен коштеш. С. Чавайн. Посажённая мать, положив на руку полный ворох рубашек, шарпанов, полотенец, платков, раздаёт сидящим за столом. Вуйым туржаш думать, обдумывать, вспоминать. Вуем туржам да кызытат шканем сырем. Г. Чемеков. Вспоминаю и до сих пор злюсь на себя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вуй

  • 15 падышташ

    -ем крошить, накрошить, искрошить, раскрошить, покрошить что-л. (тыгыде ужашлан шеледаш). Пелчанат ковышта йыраҥеш кушкеш, да лемыш падышташ ок йӧрӧ. Калыкмут. И осот растёт на капустной грядке, но не годится в суп крошить. Чачи пареҥгым эрыктен, падыштен, мушкын ямдылен, кӧршӧкыш пыштен шындыш. С. Чавайн. Чачи, почистив картошку, накрошив, вымыв, положила в горшок.
    // Падыштен кышкаш искрошить, раскрошить (в порыве возбуждения, гнева). – А-а, тарлен налнеда? – Петрован вийнен шогалеш. – Ужалалтам манын вучеда? Лек! Лек вашкерак, ато падыштен кышкем!А. Эрыкан. – А-а, хотите подкупить? – Петрован выпрямился. – Ждете, что я продамся? Выйди! Выйди быстрее, а то искрошу! Падыштен опташ
    1. накрошить. Тушко пареҥгым, шоган олмеш олыкышто кушшо охырашудым падыштен оптеныт. А. Юзыкайн. Туда накрошили картофель, вместо лука – растущий на лугах дикий лук. 2) перен. разорвать, разрубить кого-л. на мелкие кусочки (растерзать кого-л.). – Ачийым ида логал! – содор мый кычкырем. – Мыйым керек падыштен оптыза, а ачийым ида тӱкӧ! М. Шкетан. – Моего отца не троньте! – спешно кричу я. – Меня хоть разорвите, а отца не трогайте! Падыштен пытараш искрошить, раскрошить. Ӱстембалне кинде падыштен пытарыме. На столе искрошен хлеб.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > падышташ

  • 16 пурыс

    Г. пе́рцӹ бот.
    1. перец; овощное растение, а также плоды его в виде стручков (пакча-саска кушкыл да тудын отызаже). Кочо пурыс горький перец; тамле пурыс сладкий перец; шем пурыс чёрный перец; пурысым шындаш посадить перец.
    □ Мый ий еда йошкар пурысым ончен куштем. «Мар. ком.». Я каждый год выращиваю красный перец. Окна ончыл пурысыжо Кечеш кечен чеверген. Муро. Перец под окном стал алым под солнцем.
    2. перец; порошок из этого растения. Пурысым шавалташ поперчить.
    □ Почын ончышым гын, тушто мо гына уке: кӱмыж-совла, колшӱрлан моткоч кӱлшӧ пурыс, лавровый лышташ, шоган. А Мурзашев. Открыл я сумку – чего только в ней нет: посуда, перец, совершенно необходимый для ухи, лавровый лист, лук. – Нерышкет тамак олмеш пурысым шупшыктышаш ыле. «Ончыко». – Вместо нюхательного табака дать бы тебе понюхать перец.
    3. в поз. опр. перечный, перцовый; относящийся к перцу. Пурыс ате перечница; пурыс йыраҥгрядка с перцем; пурыс там вкус перца.
    □ Сапан кугыза пурыс отызала йошкаргыш. И..Иванов. Дядя Сапан покраснел, как стручок перца.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурыс

  • 17 ушмен

    Г. у́шман бот.
    1. брюква; овощное растение семейства крестоцветных, корнеплод с крупным шарообразным сладковатым корнем светло-жёлтого цвета. (Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. В огороде Надя готовила грядки под высадку капусты, брюквы. Ср. салтакушмен, чуҥгыла, пукыреве, каляга.
    2. диал. свекла; овощное растение семейства маревых, корнеплод с толстым сладким корнем. (Пакчаште) мо гына кушкын огыл! Пареҥге, шоган, кияр, кешыр, чуҥгыла, ушмен. «Ончыко». В огороде что только не росло! Картофель, лук, огурцы, морковь, брюква, свекла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ушмен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»